Karramba
g/pytanie

Potrafi ktoś robić obliczenia wytrzymałości/ugięcia elementów stalowych?

Konkretnie to płyta stalowa 80cm x 80cm gr 4mm podparta na przeciwległych krawędziach, obciążenie 50kg na środku - pytanie ile się ugnie? Stal marki "pospolita".

zryty_beret

@Karramba: No właśnie z tą "pospolitością" tutaj jest największy problem, bo to od niej, czyli od rodzaju stali, od jej wytrzymałości i takich rzeczy jak moduły sprężystości zależy najwięcej. Pospolita "czarna" stal? Narzędziowa? Nierdzewka? Kwasówka?

Zian
g/pogadachy

Jak przetłumaczycie na angielski "I need you to do something"?

zryty_beret

@Pherun: W języku polskim potrzebować można jakiegoś przedmiotu, przysługi, usługi, pomocy. Ale "potrzebować, żeby ktoś coś zrobił" jest potworkiem językowym. "Potrzebuję szklanki mleka" - owszem, "chciałbym, żebyś przyniósł mi szklankę mleka" - też dobrze, ale "potrzebuję, żebyś przyniósł mi szklankę mleka"? To nie jest ani naturalne, ani w pełni poprawne językowo. To jest właśnie tłumaczenie zbyt dosłowne, czyli kalka językowa z angielskiego.

akerro
g/libertarianizm

nie wiem czy to ja źle to rozumiem czy jak, ale dlatego w g/libertarianizm ciągle są newsy i wpisy o broniach?

zryty_beret

@akerro: Do tego kanarkowo-żółta i masz odpowiedź.

akerro
g/libertarianizm

nie wiem czy to ja źle to rozumiem czy jak, ale dlatego w g/libertarianizm ciągle są newsy i wpisy o broniach?

zryty_beret

@akerro: Tak, dlatego że ma jedną nóżkę bardziej.

Zian
g/pogadachy

Jak przetłumaczycie na angielski "I need you to do something"?

zryty_beret

że przedmioty opisuję zaimkami osobowymi do przedmiotów martwych

"że przedmioty martwe opisuję zaimkami osobowymi" powinno być. Za dużo razy poprawiałem...

Zian
g/pogadachy

Jak przetłumaczycie na angielski "I need you to do something"?

zryty_beret

@Zian: Kwestia kalek językowych. Teraz dość często koresponduję z Chińczykami i często łapię się na tym, że przedmioty opisuję zaimkami osobowymi do przedmiotów martwych, co zasadniczo jest błędem - a to jest właśnie kalka językowa. Tak samo "I need" przetłumaczone na "ja potrzebuję"...

Zian
g/pogadachy

Jak przetłumaczycie na angielski "I need you to do something"?

zryty_beret

@Zian: "Chcę, żebyś coś zrobił"

Eeee... Na angielski?

akerro
g/Linux

:: Replace glamor-egl with extra/xorg-server? [Y/n]
???

zryty_beret

@akerro: Ja zawsze w takich wypadkach daję Y i obserwuję, co udało mi się zepsuć.

only_spam
g/smutłem

Lol, wszystko z g/smutłem wyleciało :(
Dzięki @pierog

zryty_beret

@pierozen: No i pokutę się przyjmuje, a nie obiecuje...

only_spam
g/smutłem

Lol, wszystko z g/smutłem wyleciało :(
Dzięki @pierog

zryty_beret

@pierozen: oraz "proszę o pokutę"?

pierozen
g/smutłem

Kurwa, ja pierdole. Ale mnie wkurwia nasz nowy pracownik... i pomyśleć że to ja mocno chciałem aby u nas pracował ;_; #smutłem #tyleprzegrać

zryty_beret

@pierozen: To jest kara boska właśnie za to: http://strimoid.pl/e/VoEhad

:(

zryty_beret
g/Bugi

@duxet: Zmieniam miniaturkę, a tu takie kwiatki: http://i.imgur.com/Fla5XxE.jpg

zryty_beret

@duxet: http://strimoid.pl/c/1QBPGs

zryty_beret
g/NiePale

Eeeee, jakby to ująć... Siara. Wczoraj zapaliłem - zostałem poczęstowany, więc nie kupiłem i nadal mam te 6 stów odłożonych. Ale licznik dni się wyzerował. Za wczoraj i dzisiaj pozostaje mi więc odłożyć 30 zł i napisać:

D1, 630zł

zryty_beret

@szarak: Szczerze mówiąc, to wolę zaoszczędzić jeszcze trochę i kupić jakiegoś złoma na dojazdy do pracy ;)

zryty_beret
g/NiePale

Eeeee, jakby to ująć... Siara. Wczoraj zapaliłem - zostałem poczęstowany, więc nie kupiłem i nadal mam te 6 stów odłożonych. Ale licznik dni się wyzerował. Za wczoraj i dzisiaj pozostaje mi więc odłożyć 30 zł i napisać:

D1, 630zł

zryty_beret

@szarak: Mam, najwięcej chyba pięciozłotówek.

shzgfx
g/gify

http://vader.joemonster.org/upload/qlh/oryginal_1239756f50e4a65ffe82d10677d.gif

zryty_beret

@Kuraito: Jeszcze parę dni temu widziałem dłubanie w becie, ale teraz drutex zepsuł i zalogować się nawet nie mogę (ląduję na http://localhost:2014/login taka pełna profeska;)